莺声

作者:罗隐(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
罗隐作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

井上梧桐暗,花间雾露晞。

jǐng shàng wú tóng àn, huā jiān wù lù xī。

ㄐㄧㄥˇ ㄕㄤˋ ㄨˊ ㄊㄨㄥˊ ㄢˋ, ㄏㄨㄚ ㄐㄧㄢ ㄨˋ ㄌㄨˋ ㄒㄧ。

一枝晴复暖,百啭是兼非。

yī zhī qíng fù nuǎn, bǎi zhuàn shì jiān fēi。

ㄧ ㄓ ㄑㄧㄥˊ ㄈㄨˋ ㄋㄨㄢˇ, ㄅㄞˇ ㄓㄨㄢˋ ㄕˋ ㄐㄧㄢ ㄈㄟ。

金屋梦初觉,玉关人未归。

jīn wū mèng chū jué, yù guān rén wèi guī。

ㄐㄧㄣ ㄨ ㄇㄥˋ ㄔㄨ ㄐㄩㄝˊ, ㄩˋ ㄍㄨㄢ ㄖㄣˊ ㄨㄟˋ ㄍㄨㄟ。

不堪闲日听,因尔又霑衣。

bù kān xián rì tīng, yīn ěr yòu zhān yī。

ㄅㄨˋ ㄎㄢ ㄒㄧㄢˊ ㄖˋ ㄊㄧㄥ, ㄧㄣ ㄦˇ ㄧㄡˋ ㄓㄢ ㄧ。

白话文翻译

井边的梧桐树影暗淡,

花间的雾露渐渐晒干。

一枝(莺栖的)枝条又变得晴暖,

(莺声)百般啼啭,似是而非。

(我)刚从金屋藏娇的梦中醒来,

(思念的)玉门关征人还未归还。

闲暇的日子里不忍聆听,

因为这(莺声),泪水又沾湿了衣衫。

英文翻译

The wellside wutong tree is dim;

Dew dries amid the flowers in mist.

One branch, sunny and warm again;

A hundred warbles, both truth and falsehood twist.

Awake from a dream of a golden chamber;

My man at Jade Gate Pass hasn't returned.

I can't bear to listen on idle days—

Because of you (the oriole's song), my robe is again tear-stained.

创作背景

罗隐以莺声起兴,抒写闺怨。

深度解构

以莺声的“是兼非”隐喻复杂认知,触发现实与回忆的认同冲突。

诗意解析

诗意概括

通过莺声引发对远方未归之人的思念,表达闺中孤寂之情。

本诗关键词

莺声 · 未归 · 沾衣

《莺声》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 闺怨 · 爱情

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 梧桐 · 金屋 · 玉关

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

罗隐生平简介

罗隐(833-910),本名横,字昭谏,杭州新城(今浙江富阳)人,唐末五代著名诗人、文学家。他生于晚唐,历经黄巢之乱与五代更迭,以屡试不第的坎坷经历和尖锐犀利的讽喻诗文闻名于世。其作品多抒发怀才不遇的愤懑与对社会现实的批判,在晚唐文坛独树一帜,被誉为“江东才子”。

浏览罗隐全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理