越海霜天暮,辞韬野草干。
俊通司隶职,严奉武夫官。
眼恶藏蜂在,心麤逐物殚。
近来脂腻足,驱遣不妨难。
越海霜天暮,辞韬野草干。
俊通司隶职,严奉武夫官。
眼恶藏蜂在,心麤逐物殚。
近来脂腻足,驱遣不妨难。
越过大海,在霜天暮色里
离开掩蔽处,野草已枯干
俊才足以担任司隶的职务
严谨地奉行武官的职责
锐眼厌恶藏匿的蜂刺
粗疏的心为追逐外物而耗尽精力
近来油脂肥腻已足
驱使派遣起来不免困难
Crossing seas, frosty sky at dusk
Leaving its covert, the wild grass dry.
Able to serve as the Police Chief's aide
Strict in attending a warrior's command.
Its eye loathes the hidden bee within
Its coarse heart exhausts itself chasing prey.
Lately, it's grown quite fat and greasy
Making it not so easy to dispatch.
罗隐以鹰喻人,讽刺尸位素餐的官僚。
借鹰讽人,直指权力场中因利益饱和而丧失治理效能的现象。
通过描绘鹰的威猛形象与驯养困境,暗喻才士受制于人的处境
司隶 · 武夫 · 驱遣 · 逐物 · 眼恶
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理