汉阳渡口兰为舟,汉阳城下多酒楼。
当年不得尽一醉,别梦有时还重游。
襟带可怜吞楚塞,风烟只好狎江鸥。
月明更想曾行处,吹笛桥边木叶秋。
汉阳渡口兰为舟,汉阳城下多酒楼。
当年不得尽一醉,别梦有时还重游。
襟带可怜吞楚塞,风烟只好狎江鸥。
月明更想曾行处,吹笛桥边木叶秋。
汉阳渡口停着兰木舟,
汉阳城下有许多酒楼。
当年没能痛快醉一场,
离别后的梦境里有时还会重游。
山川环绕,仿佛吞没了楚地关塞,令人慨叹,
只有风烟与江鸥亲近相伴。
明月下更想起曾经走过的地方,
吹笛的桥边,秋叶正飘落。
At Hanyang ferry, orchid boats are moored.
Below Hanyang city, taverns are stored.
Back then, I couldn't drink my fill.
In dreams of parting, I return still.
The land engulfs the Chu frontier, pitiful and vast.
Mist and wind befriend only river gulls, steadfast.
Under bright moon, I recall where I once trod.
By the flute-playing bridge, autumn leaves nod.
罗隐途经夏口追忆旧游。
诗人通过时空交错的叙事,完成了一次对个人历史周期的深沉回望。
诗人追忆夏口旧游,表达对往昔欢聚的怀念与物是人非的怅惘。
重游 · 别梦 · 月明 · 风烟 · 襟带
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理