楚人曾此限封疆,不见清阴六里长。
一壑暮声何怨望,数峰秋势自颠狂。
由来四皓须神伏,大抵秦皇谩气强。
欲学鸡鸣试关吏,太平时节懒思量。
楚人曾此限封疆,不见清阴六里长。
一壑暮声何怨望,数峰秋势自颠狂。
由来四皓须神伏,大抵秦皇谩气强。
欲学鸡鸣试关吏,太平时节懒思量。
楚人曾在此划定疆界,
却不见绵延六里的清凉树荫。
一道山谷在暮色中发出何种哀怨之声?
几座山峰在秋意里自有它的狂放姿态。
自古以来,商山四皓也须令人心神折服,
大抵秦始皇不过是虚张声势罢了。
想学鸡鸣试试关吏的警觉,
太平时节,却懒得去深究思量。
Chu men once marked the border here.
No cool shade stretches six miles clear.
Why does the evening ravine voice its plaint?
Peaks in autumn rage, wild and quaint.
Since old, the Four Haos needed divine awe.
Mostly, the First Emperor's might was a flawed law.
I'd learn the cock-crow to test the gate guard's might.
In peaceful times, I'm too lazy to think, day or night.
罗隐过武牢关咏史抒怀。
诗中暗含对强权治理的反思,指出真正的权威超越蛮力。
借武牢关历史遗迹抒发对朝代兴衰的感慨,暗讽统治者虚张声势终难持久。
封疆 · 颠狂 · 鸡鸣 · 关吏 · 太平
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理