憔悴长安何所为,旅魂穷命自相疑。
满川碧嶂无归日,一榻红尘有泪时。
雕琢只应劳郢匠,膏肓终恐误秦医。
浮生七十今三十,从此凄惶未可知。
憔悴长安何所为,旅魂穷命自相疑。
满川碧嶂无归日,一榻红尘有泪时。
雕琢只应劳郢匠,膏肓终恐误秦医。
浮生七十今三十,从此凄惶未可知。
面容憔悴滞留长安,究竟是为了什么?
漂泊的魂魄与困厄的命运,令我自我怀疑。
满目青山碧嶂,却没有归去的日子,
卧于红尘一榻,唯有垂泪之时。
(我的才华)需要雕琢,只怕劳烦了郢都的匠人,
(我的沉疴)已入膏肓,终究怕耽误了秦地的名医。
浮生若梦七十载,如今我已三十岁,
从此以后的凄惶悲苦,实在无法预料。
Haggard in Chang'an, for what purpose do I stay?
A wandering soul, a poor fate, I doubt myself.
The whole river and green peaks offer no return.
On a bed in the red dust, there are times for tears.
Carving and polishing only tire the master craftsman.
A disease in the vitals may finally mislead the best doctor.
A floating life of seventy years, now I am thirty.
From now on, desolation and fear are unforeseeable.
罗隐三十岁困顿长安,感慨身世。
诗人对自我价值的深刻认知在困局中产生了剧烈冲突。
诗人在长安困顿失意,感慨人生漂泊无依,对未来充满惶惑。
憔悴 · 穷命 · 浮生
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理