昨日芳艳浓,开尊几同醉。
今朝风雨恶,惆怅人生事。
南威病不起,西子老兼至。
向晚寂无人,相偎堕红泪。
昨日芳艳浓,开尊几同醉。
今朝风雨恶,惆怅人生事。
南威病不起,西子老兼至。
向晚寂无人,相偎堕红泪。
昨日花儿芬芳艳丽,
开怀畅饮几乎一同醉倒。
今朝风雨交加如此恶劣,
惆怅于人生的无常世事。
南威这样的美人病重不起,
西施这样的美人衰老同至。
傍晚时分寂静无人,
相互依偎着落下红泪。
Yesterday, the flowers were fragrant and bright;
We opened wine jars and got drunk together.
This morning, wind and rain are fierce;
Melancholy over life's affairs.
The beauty Nanwei lies ill, unable to rise;
The beauty Xizi arrives, old and frail.
Toward evening, silent and无人;
Leaning together, they shed crimson tears.
罗隐以庭花美人喻人生盛衰。
通过生命周期的意象对比,展现繁华易逝的必然。
以庭花盛衰喻人生无常,抒写美好易逝、红颜老去的惆怅之情。
芳艳 · 同醉 · 西子 · 向晚 · 相偎
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理