孤馆少行旅,解鞍增别愁。
远山矜薄暮,高柳怯清秋。
病里见时态,醉中思旧游。
所怀今已矣,何必恨东流。
孤馆少行旅,解鞍增别愁。
远山矜薄暮,高柳怯清秋。
病里见时态,醉中思旧游。
所怀今已矣,何必恨东流。
孤寂的旅馆少有行人
解下马鞍更添离别愁绪
远山留恋着薄暮
高柳畏惧著清秋
在病中看清世态
于醉里思念旧日同游
心中所怀念的都已逝去
何必去怨恨东流的江水
Lonely lodge, few travelers
Unhorsing adds to parting sorrow.
Distant mountains hold onto the dusk
Tall willows dread the clear autumn.
In illness, I see the ways of the times
Drunk, I think of past travels.
What I cherished is now gone
Why resent the eastward flow?
罗隐旅途夜宿抒怀。
以自然物象映射个体在历史周期中的无力感。
诗人独宿彭蠡馆,借秋景抒发羁旅孤寂与人生失意之愁。
别愁 · 清秋 · 旧游
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理