不耕南亩田,为爱东堂桂。
身同树上花,一落又经岁。
交亲亦相薄,知己恩潜替。
日开十二门,自是无归计。
不耕南亩田,为爱东堂桂。
身同树上花,一落又经岁。
交亲亦相薄,知己恩潜替。
日开十二门,自是无归计。
不耕种南面的田地,
只为贪恋东堂的功名(折桂)。
自身如同树上的花朵,
一旦凋落就又过了一年。
亲朋交情也日渐淡薄,
知己的恩情暗中更替。
每日都城十二门大开,
自己却已无回乡的打算。
I till not the southern fields,
For love of the cassia in eastern hall.
My life is like a flower on a tree,
Once fallen, another year passes.
Even kin and friends grow cold,
A benefactor's favor silently fades.
Though daily twelve gates open wide,
For me, there is no plan to return.
罗隐科举屡试不第,仕途困顿。
个人命运如花期般短暂,体现了对人生周期的深刻认知。
诗人以落花自喻,表达仕途失意、知己疏离而无法归乡的苦闷
不耕 · 相薄 · 无归
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理