使者

作者:罗隐(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
罗隐作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

使者衔中旨,崎岖万里行。

shǐ zhě xián zhōng zhǐ, qí qū wàn lǐ xíng。

ㄕˇ ㄓㄜˇ ㄒㄧㄢˊ ㄓㄨㄥ ㄓˇ, ㄑㄧˊ ㄑㄩ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄒㄧㄥˊ。

人心犹未革,天意似难明。

rén xīn yóu wèi gé, tiān yì sì nán míng。

ㄖㄣˊ ㄒㄧㄣ ㄧㄡˊ ㄨㄟˋ ㄍㄜˊ, ㄊㄧㄢ ㄧˋ ㄙˋ ㄋㄢˊ ㄇㄧㄥˊ。

四海霍光第,六宫张奉营。

sì hǎi huò guāng dì, liù gōng zhāng fèng yíng。

ㄙˋ ㄏㄞˇ ㄏㄨㄛˋ ㄍㄨㄤ ㄉㄧˋ, ㄌㄧㄡˋ ㄍㄨㄥ ㄓㄤ ㄈㄥˋ ㄧㄥˊ。

陪臣无以报,西望不胜情。

péi chén wú yǐ bào, xī wàng bù shèng qíng。

ㄆㄟˊ ㄔㄣˊ ㄨˊ ㄧˇ ㄅㄠˋ, ㄒㄧ ㄨㄤˋ ㄅㄨˋ ㄕㄥˋ ㄑㄧㄥˊ。

白话文翻译

使者奉着朝廷的旨意,

在崎岖道路上万里跋涉。

人心尚未改变,

天意似乎难以明了。

四海之内皆是如霍光般的豪第,

六宫之中遍布如张奉那样的军营。

我这陪臣无以报答君恩,

西望长安,不胜感慨。

英文翻译

The envoy bears the imperial decree,

Traversing ten thousand li of rugged road.

People's hearts are yet to be reformed,

The will of Heaven seems hard to fathom.

Throughout the land, mansions like Huo Guang's,

Within the palaces, camps like Zhang Fang's.

As a vassal, I have no way to repay,

Gazing west, my feelings overwhelm me.

创作背景

罗隐借汉事讽喻晚唐藩镇宦官之祸。

深度解构

影射中央权威衰微时,地方势力博弈加剧的混乱局面。

诗意解析

诗意概括

使者奉旨远行,感慨朝政不明、人心未改,表达对国事的忧虑与无力感。

本诗关键词

天意难明 · 人心未革 · 无以报

《使者》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 羁旅

情感: 惆怅 · 沉郁 · 忧愤

意象: 四海 · 使者 · 万里行 · 六宫 · 陪臣 · 西望

语气: 典雅 · 抒情 · 沉郁

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,仄平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

罗隐生平简介

罗隐(833-910),本名横,字昭谏,杭州新城(今浙江富阳)人,唐末五代著名诗人、文学家。他生于晚唐,历经黄巢之乱与五代更迭,以屡试不第的坎坷经历和尖锐犀利的讽喻诗文闻名于世。其作品多抒发怀才不遇的愤懑与对社会现实的批判,在晚唐文坛独树一帜,被誉为“江东才子”。

浏览罗隐全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理