旧国迢迢远,清秋种种新。
已衰曾轸虑,初见忽沾巾。
日薄梳兼嬾,根危镊恐频。
青铜不自见,只拟老他人。
旧国迢迢远,清秋种种新。
已衰曾轸虑,初见忽沾巾。
日薄梳兼嬾,根危镊恐频。
青铜不自见,只拟老他人。
故国遥远
清秋时节万物呈现新的样貌
衰老时曾深怀忧虑
此刻初见秋景,泪水忽然沾湿了手巾
日光淡薄,疏于梳理头发
发根危弱,恐怕频繁拔白头发
青铜镜照不见自己
只想着让别人显出老态
My homeland lies far, far away
Autumn's freshness in myriad forms appears
Worries once plagued my fading years
Now, seeing this, tears suddenly wet my kerchief
Sun wanes, I'm too lazy to comb
Roots frail, I fear to pluck hairs often
The bronze mirror cannot see itself
It only intends to age others
罗隐屡试不第,漂泊感怀。
对衰老的焦虑折射出个体在时间周期中的无力感。
诗人对镜见白发而感伤年华老去,抒发人生迟暮之悲。
白发 · 衰老 · 镜 · 远 · 忧虑
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理