秋江待晚潮,客归斾旌摇。
细雨翻芦叶,高风却柳条。
兵戈村落破,饥俭虎狼骄。
吾土兼连此,离魂望里消。
秋江待晚潮,客归斾旌摇。
细雨翻芦叶,高风却柳条。
兵戈村落破,饥俭虎狼骄。
吾土兼连此,离魂望里消。
秋日的江边等待着晚潮,
客子归来,旌旗摇动。
细雨吹翻了芦叶,
劲风折弯了柳条。
战火使得村落破败,
饥荒让虎狼般凶残者骄横。
我的故乡也同样遭此厄运,
离乡的魂魄在眺望中消散。
The autumn river awaits the evening tide,
A traveler returns, banners fluttering.
Fine rain turns over reed leaves,
A strong wind bends the willow branches.
War has shattered villages,
Famine lets tigers and wolves grow bold.
My homeland is also caught in this,
My wandering spirit fades within the gaze.
罗隐描绘战乱后秋江荒景。
诗中对兵戈饥俭的描绘,是对乱世治理失效的深刻认知。
描绘秋江暮色中战乱饥荒的破败景象与游子离魂之痛
兵戈 · 饥俭 · 离魂 · 旌摇 · 风翻
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理