似共东风别有因,绛罗高卷不胜春。
若教解语应倾国,任是无情亦动人。
芍药与君为近侍,芙蓉何处避芳尘。
可怜韩令功成后,辜负秾华过此身。
似共东风别有因,绛罗高卷不胜春。
若教解语应倾国,任是无情亦动人。
芍药与君为近侍,芙蓉何处避芳尘。
可怜韩令功成后,辜负秾华过此身。
好像和东风另有一段因缘。
高高卷起的绛红罗绮,美得春色难以承受。
倘若能让它懂得言语,定会倾国倾城,
即便是无情之物,也依然动人。
芍药只能做你的近身侍从,
芙蓉又能到哪里躲避你的芳香尘埃?
可怜那韩弘功成名就之后,
辜负了秾丽的芳华,虚度了此生。
As if with the east wind it shares a secret cause.
Crimson silk unfurled high, overwhelmed by spring.
If taught to speak, it would topple kingdoms;
Even being heartless, it still moves people.
The peony serves you as a close attendant,
Where can the lotus hide from your fragrant dust?
Pity Han Hong, after his merits were achieved,
Betrayed such lush splendor, passing by this life.
借牡丹讽喻功成身退者辜负美好年华。
以花喻人,暗含对功业与生命价值认同的反思。
借牡丹盛放与凋零,暗喻才士命运无常,寄托怀才不遇之慨。
倾国 · 无情 · 功成
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理