齐王僚属好男儿,偶觅东归便得归。
满目路岐抛似梦,一船风雨去如飞。
盘擎紫线莼初熟,箸拨红丝鲙正肥。
惆怅途中无限事,与君千载两忘机。
齐王僚属好男儿,偶觅东归便得归。
满目路岐抛似梦,一船风雨去如飞。
盘擎紫线莼初熟,箸拨红丝鲙正肥。
惆怅途中无限事,与君千载两忘机。
齐王的僚属都是好男儿
偶然寻求东归便得以归去
满眼岔路被抛却如同梦境
一叶扁舟在风雨中飞驰而去
盘中托着紫丝般的莼菜初熟
筷子拨弄着鲜美的红色鲈鱼脍
惆怅于旅途中的无限心事
愿与您历经千载,彼此忘却机心
The King of Qi's aides were fine men indeed
By chance seeking eastward return, they soon did succeed
All the forked roads before my eyes cast off like a dream
A boat through wind and rain departs as if flying downstream
Plates hold purple-threaded water-shield, newly ripe
Chopsticks stir red-sliced perch, perfectly fat and right
Melancholy, endless matters on the road
With you, for a thousand years, both minds from schemes unload
罗隐读《晋史》感怀仕途与归隐。
诗中归隐的抉择,暗含对历史周期中个人出路的清醒认知。
诗人借晋史典故抒发归隐之志,描绘风雨归途中的羁旅情怀与超脱心境。
归隐 · 忘机 · 东归 · 抛似梦 · 去如飞
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理