良时不复再,渐老更难言。
远水犹经眼,高楼似断魂。
依依宋玉宅,历历长卿村。
今日空江畔,相于只酒樽。
良时不复再,渐老更难言。
远水犹经眼,高楼似断魂。
依依宋玉宅,历历长卿村。
今日空江畔,相于只酒樽。
美好时光不会重来,
渐渐老去更难以言说。
远处的流水依然映入眼帘,
高楼望去令人魂断。
依稀可辨宋玉的故居,
分明是司马相如的村落。
今日在这空寂的江边,
相伴的只有这酒樽。
The good times will not come again;
Growing old, it's harder to speak.
Distant waters still pass before my eyes;
Tall towers seem to break my soul.
Lingering, Song Yu's former home;
Clear, Sima Xiangru's village.
Today by the empty riverbank,
Companionship lies only in the wine cup.
罗隐暮年重游故地,感怀旧事。
通过时空对照,展现个体在历史周期中的漂泊与记忆认同。
诗人重访故地,感叹时光流逝、故人不在,只能借酒追忆往昔。
良时 · 断魂 · 空江
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理