往年疏懒共江湖,月满花香记得无。
霜压楚莲秋后折,雨催蛮酒夜深酤。
红尘偶别迷前事,丹桂相倾愧后徒。
出得函关抽得手,从来不及阮元瑜。
往年疏懒共江湖,月满花香记得无。
霜压楚莲秋后折,雨催蛮酒夜深酤。
红尘偶别迷前事,丹桂相倾愧后徒。
出得函关抽得手,从来不及阮元瑜。
往年我们疏懒相伴,共游江湖,
那月圆花香的时光还记得吗?
秋后寒霜压折了楚地的莲花,
夜雨催人深更去买蛮地的酒。
红尘中偶然分别,前事已迷,
丹桂相倾,令我这后辈惭愧。
出了函谷关,得以抽身而退,
但从来都比不上那阮元瑜(指阮瑀)。
In past years, carefree and idle, we roamed the rivers and lakes together.
Do you remember the full moon and flower scents?
Frost pressed the Chu lotus, broken after autumn,
Rain urged us to buy barbarian wine deep into the night.
By chance parting in the red dust, past affairs grow dim,
The cassia trees leaning together shame us latecomers.
Having exited Hangu Pass and withdrawn my hand,
I have never matched the prowess of Ruan Yu.
罗隐寄诗给落第的友人徐济。
诗中对比往昔逍遥与当下抽身,隐含对仕途博弈路径的反思。
追忆与友人往昔江湖游历,感慨仕途际遇与人生选择
疏懒 · 记得 · 偶别 · 相倾 · 不及
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理