石城蓑笠阻心期,落尽山花有所思。
羸马二年蓬转后,故人何处月明时?
风催晓雁看看别,雨胁秋蝇渐渐痴。
禅智阑干市桥酒,纵然相见只相悲。
石城蓑笠阻心期,落尽山花有所思。
羸马二年蓬转后,故人何处月明时?
风催晓雁看看别,雨胁秋蝇渐渐痴。
禅智阑干市桥酒,纵然相见只相悲。
石城与蓑笠阻隔了心中的期许,
山花落尽时令人有所思。
瘦马经历两年蓬草般辗转后,
老朋友此刻在何处明月之下?
风催着晨雁,眼看着离别,
雨逼迫着秋蝇,渐渐呆痴。
禅智寺栏杆旁,市桥酒楼处,
纵然相见,也只能相对悲叹。
Stone walls, raincoat and hat, thwart our heartfelt hopes.
As mountain flowers fall completely, thoughts arise.
A lean horse, two years after drifting like tumbleweed —
Where is my old friend now, under the bright moon?
Wind hurries the dawn geese, watch them part,
Rain threatens autumn flies, gradually they grow dull.
By the railings of Chanzhi Temple, wine at the market bridge —
Even if we meet, it would only be mutual sorrow.
罗隐寄诗给友人韦赡,表达漂泊思念。
风雁秋蝇的意象,深刻隐喻了在历史周期中个体的无力与漂泊。
诗人羁旅漂泊中怀念故友,表达相见无期的悲凉与人生无常的感慨。
故人 · 蓬转 · 相见 · 相悲 · 禅智
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理