故人何处又留连,月冷风高镜水边。
文阵解围才昨日,醉乡分袂已三年。
交情澹泊应长在,俗态流离且勉旃。
还拟山阴一乘兴,雪寒难得渡江船。
故人何处又留连,月冷风高镜水边。
文阵解围才昨日,醉乡分袂已三年。
交情澹泊应长在,俗态流离且勉旃。
还拟山阴一乘兴,雪寒难得渡江船。
老朋友如今又在何处徘徊流连?
在月寒风高的镜湖水边。
昨日才从文坛的围困中解脱,
醉乡一别却已过了三年。
淡泊的交情应当长久存在,
面对流离的世俗之态姑且努力自勉。
还打算效仿山阴访戴的兴致,
但天寒雪厚,难得找到渡江的船只。
Where does my old friend linger now?
By Mirror Lake, 'neath cold moon and high wind.
Our literary siege lifted just yesterday,
Yet parting in drunken lands was three years ago.
Our bond, serene and deep, should last forever,
Though worldly turmoil urges us to strive on.
I still plan a carefree trip to Shanyin,
But snow and cold bar the river-crossing boat.
罗隐寄诗崔庆孙,叙旧谊,感时艰。
诗中交织着对稳固认同的珍视与世事周期的无奈感。
诗人怀念故友崔庆孙,感慨时光流逝与交情淡泊,表达重逢的期盼与现实的阻隔。
留连 · 交情 · 醉乡 · 分袂 · 渡江
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理