四海兵戈尚未宁,始于云外学仪形。
九天玄女犹无圣,后土夫人岂有灵。
一带好云侵鬓绿,两层危岫拂眉青。
韦郎年少知何在,端坐思量太白经。
四海兵戈尚未宁,始于云外学仪形。
九天玄女犹无圣,后土夫人岂有灵。
一带好云侵鬓绿,两层危岫拂眉青。
韦郎年少知何在,端坐思量太白经。
天下战乱尚未平息,
我开始在云外学习仪礼形制。
九天玄女尚且不算神圣,
后土夫人怎会有灵验?
一带美好的云彩染绿了鬓发,
两层高耸的山峰拂过青色的眉梢。
韦郎年少时知道在哪里呢?
端坐着思量《太白阴经》。
War across the land is yet to cease.
I start to learn rites beyond the clouds.
The Mystic Maiden of Nine Heavens lacks holiness.
How could the Lady of Earth have any power?
A band of lovely clouds tints the temples green.
Two layers of perilous peaks brush the brows azure.
Where is young Master Wei now, who can tell?
Sitting straight, I ponder the Classic of Great White.
罗隐于后土庙质疑神祇之作。
此诗是对乱世中信仰与认知体系的一次冷静解构。
借后土庙神灵虚妄讽刺乱世迷信,抒发对时局动荡的忧愤与对贤才隐逸的怅惘。
乱世 · 神灵 · 讽喻 · 隐逸 · 贤才
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理