盛礼何由睹,嘉名偶寄居。
周南太史泪,蛮徼长卿书。
砌竹摇风直,庭花泣露疏。
谁能赋秋兴,千里隔吾庐。
盛礼何由睹,嘉名偶寄居。
周南太史泪,蛮徼长卿书。
砌竹摇风直,庭花泣露疏。
谁能赋秋兴,千里隔吾庐。
盛大的封禅典礼我如何能亲眼目睹?
只是偶然寄居在这名声美好的地方。
如同太史公司马谈困居周南的悲泪,
又像司马相如从蛮荒边地寄回的书信。
阶旁的竹子在风中摇曳却依然挺直,
庭院的花朵泣露而显得稀疏。
谁能像杜甫那样写出《秋兴》般的诗篇?
千里之外,阻隔了我的草庐。
How can I witness the grand rite?
By chance I dwell in this fine-named place.
The Historian's tears in Zhou's south,
And Sima Xiangru's letter from barbarian border.
Bamboos by steps sway straight in wind,
Courtyard flowers weep sparse with dew.
Who can compose an "Autumn Meditation"?
A thousand li now separates my hut.
罗隐居封禅寺,感怀身世。
借历史人物的困境,映射自身在时代周期中的疏离与认知。
诗人寄居封禅寺时,感慨无法目睹盛典,借古人之事抒发孤寂思乡之情。
寄居 · 泪 · 书 · 千里 · 隔
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理