晴川倚落晖,极目思依依。
野色寒来浅,人家乱后稀。
久贫身不达,多病意长违。
还有渔舟在,时时梦里归。
晴川倚落晖,极目思依依。
野色寒来浅,人家乱后稀。
久贫身不达,多病意长违。
还有渔舟在,时时梦里归。
晴朗的江边倚靠着落日余晖,
极目远望思绪缠绵。
原野的景色因寒冷到来而浅淡,
人烟在战乱后变得稀少。
长久贫穷,自身未能显达,
多病,心意总是违背。
好在还有渔舟存在,
时时在梦里归去。
On the sunlit riverbank, leaning against the fading light,
Gazing afar, my thoughts linger.
The wild scenery turns pale as cold arrives,
Human dwellings grow sparse after turmoil.
Long in poverty, my person finds no advancement,
Often ill, my will is constantly thwarted.
Yet there is still a fishing boat there,
To which I often return in dreams.
罗隐于战乱后途经狄浦感怀。
在荒凉景象中,渔舟成为超越现实困境的精神归宿。
描绘战乱后荒凉江村景象,抒发贫病漂泊的思归之情。
乱后稀 · 久贫 · 多病 · 梦里归
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理