村桥酒斾月明楼,偶逐渔舟系叶舟。
莫学鲁人疑海鸟,须知庄叟恶牺牛。
心寒已分灰无焰,事往曾将水共流。
除却思量太平在,肯抛疏散换公侯。
村桥酒斾月明楼,偶逐渔舟系叶舟。
莫学鲁人疑海鸟,须知庄叟恶牺牛。
心寒已分灰无焰,事往曾将水共流。
除却思量太平在,肯抛疏散换公侯。
村边小桥,酒旗招展,明月映照楼台,
偶然随着渔舟,系好我的小艇。
莫要学那鲁国人怀疑海鸟,
须知庄子厌恶被用作祭品的牛。
心已寒透,早如死灰不再燃起火焰,
往事已随流水一同逝去。
除了思量太平世道是否还在,
怎肯抛弃闲散自由去换取公侯之位?
Village bridge, wine banner, moonlit tower,
By chance I follow fishing boats, moor my leaf-like boat.
Do not learn from the Lu man who doubted the sea bird,
Know that Master Zhuang despised the sacrificial ox.
My heart cold, resigned to ashes without flame,
Past events once flowed away with the water.
Except for pondering where peace may be found,
Would I trade my carefree life for lordship?
罗隐晚年归隐乡野,抒写心志。
通过用典与对比,完成了对功名价值的个人认同重构。
诗人借村桥酒肆之景抒发对官场功名的疏离,表达甘守淡泊、向往太平的心境。
疏散 · 太平 · 公侯
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理