荡漾春风渌似波,惹情摇恨去傞傞。
燕翻永日音声好,柳舞空城意绪多。
蜀国暖回溪峡浪,卫娘清转遏云歌。
可怜户外桃兼李,仲蔚蓬蒿奈尔何。
荡漾春风渌似波,惹情摇恨去傞傞。
燕翻永日音声好,柳舞空城意绪多。
蜀国暖回溪峡浪,卫娘清转遏云歌。
可怜户外桃兼李,仲蔚蓬蒿奈尔何。
荡漾的春风,绿得像水波。
撩动情思,摇荡憾恨,缓缓离去。
燕子终日翻飞,鸣叫声悦耳,
柳条在空寂的城中舞动,思绪繁多。
蜀地的暖意唤醒了溪峡的波浪,
卫娘(歌者)清越的歌声响遏行云。
可惜门外的桃花与李花,
(像)仲蔚(一样)身处蓬蒿,又能如何?
Rippling spring breeze, green as waves,
Stirs feelings, sways regrets, drifting away.
Swallows flit all day, their voices sweet,
Willows dance in the empty town, laden with thoughts.
Shu's warmth returns to the streams and gorges' waves,
Lady Wei's clear song rises to halt the clouds.
Pitiful the peach and plum trees outside the door—
What can Zhong Wei do with his overgrown weeds?
罗隐借春景抒发怀才不遇之慨。
以自然意象反衬个体在时代认同中的疏离与无力感。
描绘春日景象与内心孤寂的对比,抒发怀才不遇的怅惘之情。
摇恨 · 空城 · 遏云歌 · 可怜 · 奈尔何
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理