当时天子是闲游,今日行人特地愁。
柳色纵饶妆故国,水声何忍到扬州。
乾坤有意终难会,黎庶无情岂自由。
应笑秦皇用心错,谩驱神鬼海东头。
当时天子是闲游,今日行人特地愁。
柳色纵饶妆故国,水声何忍到扬州。
乾坤有意终难会,黎庶无情岂自由。
应笑秦皇用心错,谩驱神鬼海东头。
当时的皇帝本是闲暇出游,
今日的行人却因此格外忧愁。
柳色纵然丰饶,妆点着故都,
流水之声怎忍心流到扬州?
天地虽有深意终究难以领会,
黎民百姓若无情岂能得自由?
应笑秦始皇费尽心机却用错了方向,
徒然驱使神鬼到那东海之头。
The emperor then was at leisure for a tour.
Travelers today are filled with special sorrow.
Willows, however lush, adorn the old capital.
How can the river's sound bear to reach Yangzhou?
Heaven and earth have intent, yet hard to meet.
The common folk, heartless, how can they be free?
One should laugh at Qin Shihuang's misguided efforts,
Vainly driving gods and ghosts to the eastern sea.
罗隐借隋炀帝开汴河旧事讽喻。
诗人以历史周期律审视权力与民生的永恒博弈。
借汴河遗迹讽刺隋炀帝劳民伤财的巡游,揭示统治者与百姓的对立。
天子闲游 · 行人愁 · 秦皇错 · 驱神鬼
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理