一种山前路入秦,嵩山堪爱此伤神。
魏明未死虚留意,庄叟虽生酌满巾。
何必更寻无主骨,也知曾有弄权人。
羡他缑岭吹箫客,闲访云头看俗尘。
一种山前路入秦,嵩山堪爱此伤神。
魏明未死虚留意,庄叟虽生酌满巾。
何必更寻无主骨,也知曾有弄权人。
羡他缑岭吹箫客,闲访云头看俗尘。
一条山前的路通向秦地,
嵩山可爱,却在此令人伤神。
魏明帝未死却空留心念,
庄周虽活着却以酒浇愁。
何必再去寻找无主的骸骨,
也知道这里曾有弄权之人。
羡慕那在缑岭吹箫的仙人,
悠闲地探访云端,俯视俗世尘埃。
One kind of mountain path leads ahead into Qin.
Mount Song is lovely, yet here the spirit grieves.
Wei Ming not dead, yet his attention was vain;
Zhuangzi alive, yet filled his cap with wine.
Why seek further for bones without a master?
We know there once were men who played with power.
I envy the flute player on Gou Ridge,
Leisurely visiting cloud-tops to watch the dusty world.
罗隐途经北邙山怀古。
通过历史博弈的虚无,反衬出超脱世俗的认知选择。
诗人途经北邙山,借历史人物与典故抒发对权力虚幻、人生无常的感慨,表达超脱尘俗的向往。
伤神 · 弄权 · 无主骨 · 吹箫客 · 闲访
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理