一点灯残鲁酒醒,已携孤剑事离程。
愁看飞雪闻鸡唱,独向长空背雁行。
白草近关微有路,浊河连底冻无声。
此中来往本迢递,况是驱羸客塞城。
一点灯残鲁酒醒,已携孤剑事离程。
愁看飞雪闻鸡唱,独向长空背雁行。
白草近关微有路,浊河连底冻无声。
此中来往本迢递,况是驱羸客塞城。
一点残灯下,鲁酒已醒
早已携带孤剑,踏上了离别的路程
愁苦地看着飞雪,听着鸡鸣
独自向着长空,与雁群背向而行
靠近关塞的白草间隐约有条小路
浑浊的黄河河底冻结,寂然无声
这中间的往来本就遥远艰难
何况是驱赶着瘦马作客边塞之城
A dim lamp, sobered from Lu wine, I wake
Already, with lone sword, I start my parting way.
Sad, I watch snowflakes fly, hear cocks' crow break
Alone toward vast sky, against wild geese I stray.
Near the pass, through white grass, a faint path lies;
The muddy river, frozen to its bed, is mute.
This journey's long and hard under the skies,
And worse, a weary traveler heads for the frontier route.
晚唐罗邺羁旅边塞之作。
诗中孤身逆旅的意象,暗合个体在历史周期中的漂泊与博弈。
描绘诗人拂晓时分携剑离乡、冒雪独行的边塞羁旅场景
离程 · 独向 · 驱羸 · 迢递 · 冻无声
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理