暖辞云谷背残阳,飞下东风翅渐长。
却笑金笼是羁绊,岂知瑶草正芬芳。
晓逢溪雨投红树,晚啭宫楼泣旧妆。
何事离人不堪听,灞桥斜日袅垂杨。
暖辞云谷背残阳,飞下东风翅渐长。
却笑金笼是羁绊,岂知瑶草正芬芳。
晓逢溪雨投红树,晚啭宫楼泣旧妆。
何事离人不堪听,灞桥斜日袅垂杨。
在温暖中告别云雾山谷背对着残阳
乘着东风飞下翅膀渐渐丰长
反而嘲笑金笼是一种束缚
怎知道瑶草正当芬芳
清晨遇见溪边细雨便投向红花树
夜晚在宫楼婉转鸣叫似为旧时妆扮哭泣
为何离人听了不堪忍受
灞桥边斜阳下垂柳袅袅
Warm, leaving clouded vale, backs the setting sun.
Flying down east wind, wings gradually grow long.
It laughs at golden cage as a fetter, for fun.
How could it know jade grasses smell sweet and strong?
At dawn, meeting stream rain, it darts to red trees.
At dusk, warbling in palace tower, weeps old dress.
Why do parting souls find it too hard to bear?
At Ba Bridge, slanting sun, willows sway with care.
罗邴以莺自喻,寄托身世之感。
莺对金笼的嘲笑,是对自由与体制束缚间博弈的诗意表达。
借黄莺之口抒发羁旅离愁,表达对自由生活的向往与对现实束缚的无奈。
羁绊 · 离人 · 旧妆
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理