燕归巢后即离群,吟倚东风恨日曛。
一别一年方见我,游来游去不禁君。
莺花御苑看将尽,丝竹侯家亦少闻。
独坐南楼正惆怅,柳塘花絮更纷纷。
燕归巢后即离群,吟倚东风恨日曛。
一别一年方见我,游来游去不禁君。
莺花御苑看将尽,丝竹侯家亦少闻。
独坐南楼正惆怅,柳塘花絮更纷纷。
燕子归巢后便又离群飞去,
我倚着东风吟咏,恼恨这黄昏日光。
一别一年才能相见一次,
你游来游去,我无法将你挽留。
宫苑中的莺啼花事眼看就要没了,
王侯府邸的丝竹声也渐渐稀少。
独自坐在南楼正感到惆怅,
柳塘边的花絮却更加纷乱地飘飞。
Swallows return to nests, then leave the flock,
Chanting against the east wind, I resent the dusk.
A year apart before we meet again,
You come and go, I cannot keep you.
Orioles and flowers in royal gardens nearly gone,
Music from noble houses also rarely heard.
Sitting alone in the south tower, full of melancholy,
Willow pond and catkins only grow more profuse.
罗邴借春暮景象抒发孤寂与时光流逝之慨。
对易逝春光的捕捉,本质是对时间周期不可逆性的深刻认知。
借春末景象抒发孤独惆怅之情,感叹时光流逝与人事疏离。
离群 · 恨日曛 · 独坐
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理