世间荣辱半相和,昨日权门今雀罗。
万古明君方纳谏,九江迁客更应多。
碧池草熟人偷钓,画戟春闲莺乱过。
几许乐僮无主后,不离邻巷教笙歌。
世间荣辱半相和,昨日权门今雀罗。
万古明君方纳谏,九江迁客更应多。
碧池草熟人偷钓,画戟春闲莺乱过。
几许乐僮无主后,不离邻巷教笙歌。
世间的荣耀与屈辱常常交织并存。
昨日权贵之门,今日门可罗雀。
自古明君才懂得采纳谏言,
被贬谪到九江的迁客应该更多吧。
碧池边草已长熟,有人偷偷垂钓,
画戟旁春日闲静,黄莺胡乱飞过。
多少乐童失去主人之后,
依然在邻近街巷里教授吹奏笙歌。
Worldly honor and disgrace often mix.
Yesterday's powerful gate, today sparrows flock.
Only wise rulers through ages heed advice.
More banished souls to Jiujiang should be sent.
By the green pond, with grass grown thick, men fish in stealth.
By painted halberds, in idle spring, orioles flit past.
How many young musicians, masterless now,
Still teach songs in the neighborhood, never leaving.
罗邴感慨世态炎凉与政治变迁。
诗中隐含对权力周期与个体命运的深刻博弈。
通过权门衰败与迁客境遇的对比,揭示世态炎凉与政治浮沉,隐含对现实不公的讽喻。
荣辱 · 权门 · 迁客 · 笙歌
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理