洛阳春霁绝尘埃,嵩少烟岚画障开。
草色花光惹襟袖,箫声歌响隔楼台。
人心便觉闲多少,马足方知倦往来。
愁上中桥桥上望,碧波东去夕阳催。
洛阳春霁绝尘埃,嵩少烟岚画障开。
草色花光惹襟袖,箫声歌响隔楼台。
人心便觉闲多少,马足方知倦往来。
愁上中桥桥上望,碧波东去夕阳催。
洛阳春雨初晴,尘埃尽绝,
嵩山少室的烟霞如画屏展开。
草色与花光仿佛要沾染人的衣襟衣袖,
箫声与歌声从远处的楼台隔空传来。
人心这才感到有多少闲暇,
马足才知晓往来奔波的疲倦。
满怀愁绪登上中桥眺望,
只见碧波东流,夕阳催迫。
Luoyang after spring rain, dust all cleared,
Song and Sha mountains' mist like a painted screen.
Grass hues and flower glow cling to sleeves,
Flute songs and singing drift from distant towers.
The heart then feels how much leisure there is,
The horse's hoof knows the weariness of coming and going.
In sorrow I climb the middle bridge and gaze,
Green waves flow east, urged on by the setting sun.
诗人于洛阳春晴时登高望远。
对繁华与倦怠的并置,暗含对都市生活节奏的治理性反思。
描绘洛阳春雨初晴后的明丽景色与游人闲情,尾联转写暮色中望流水而生的时光流逝之愁。
尘埃 · 画障 · 箫声 · 马足 · 中桥 · 东去
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理