漾漾悠悠几派分,中浮短艇与鸥群。
天街带雨淹芳草,玉洞飘花下白云。
静称一竿持处见,急宜孤馆觉来闻。
隋家柳畔偏堪恨,东入长淮日又曛。
漾漾悠悠几派分,中浮短艇与鸥群。
天街带雨淹芳草,玉洞飘花下白云。
静称一竿持处见,急宜孤馆觉来闻。
隋家柳畔偏堪恨,东入长淮日又曛。
水波荡漾悠悠分成几派,
中间浮着短艇与鸥鸟群。
天街般的道路带着雨水淹没了芳草,
玉洞飘落的花瓣飞下白云。
宁静正适合持竿垂钓时所见,
湍急之声适宜在孤馆中醒来听闻。
隋堤柳树旁偏偏最令人怅恨,
东流入长长的淮河,日色又已黄昏。
Rippling, flowing, into several branches it divides.
In the midst, a short boat floats among gulls and tides.
The sky-like path, rain-soaked, drowns the fragrant grass.
From jade-like cave, drifting petals fall on clouds that pass.
Its calm suits the scene where a fishing rod is held.
Its rush is best heard when in a lone lodge I dwelled.
By the Sui-dynasty willows, regret grows deep.
East into the long Huai, the sun sinks to sleep.
罗邴借流水咏叹历史兴衰与个人漂泊。
流水意象承载着对历史周期与个人际遇的深沉观照。
描绘流水蜿蜒分派的动态景象,借隋堤柳色抒发历史兴亡之叹
流水 · 隋柳 · 暮色 · 飘花 · 急流 · 日曛
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理