征夫怀远路,夙驾上危峦。
薄烟横绝𪩘,轻冻涩回湍。
野雾连空暗,山风入曙寒。
帝城临灞涘,禹穴枕江干。
橘性行应化,蓬心去不安。
独掩穷途泪,长歌行路难。
征夫怀远路,夙驾上危峦。
薄烟横绝𪩘,轻冻涩回湍。
野雾连空暗,山风入曙寒。
帝城临灞涘,禹穴枕江干。
橘性行应化,蓬心去不安。
独掩穷途泪,长歌行路难。
征夫心中怀念远路,
清晨驾车登上高危山峦。
薄雾横亘在绝壁之上,
轻寒使回旋的急流凝涩。
旷野的雾霭使天空昏暗,
山风带来破晓的寒意。
帝都临近灞水之岸,
大禹的洞穴枕着江边。
橘树的本性远行应会改变,
我如飞蓬的心离去却不安。
独自掩面于穷途之泪,
长声歌咏行路之艰难。
The traveler longs for the distant road,
At dawn I drive the carriage up steep ridges.
Thin mist lies across the sheer peaks,
Light frost stiffens the swirling rapids.
Wild fog joins the sky in darkness,
Mountain wind brings the dawn's chill.
The imperial city overlooks the Ba River,
Yu's cave rests by the riverbank.
The orange's nature may change with travel,
My rootless heart leaves with unease.
Alone, I hide tears at the road's end,
Singing long of the hardship of the journey.
骆宾王早发诸暨,旅途艰险。
以橘性隐喻身份认同的流变,道出漂泊者的深层不安。
描绘拂晓启程的艰险旅途,抒发前路迷茫的孤寂情怀。
征夫 · 夙驾 · 行路难 · 独掩 · 长歌 · 不安
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理