少年识事浅,不知交道难。
一言芬若桂,四海臭如兰。
宝剑思存楚,金锤许报韩。
虚心徒有托,循迹谅无端。
太息关山险,吁嗟岁月阑。
忘机殊会俗,守拙异怀安。
阮籍空长啸,刘琨独未懽。
十步庭芳敛,三秋陇月团。
槐疏非尽意,松晚夜凌寒。
悲调弦中急,穷愁醉里宽。
莫将流水引,空向俗人弹。
少年识事浅,不知交道难。
一言芬若桂,四海臭如兰。
宝剑思存楚,金锤许报韩。
虚心徒有托,循迹谅无端。
太息关山险,吁嗟岁月阑。
忘机殊会俗,守拙异怀安。
阮籍空长啸,刘琨独未懽。
十步庭芳敛,三秋陇月团。
槐疏非尽意,松晚夜凌寒。
悲调弦中急,穷愁醉里宽。
莫将流水引,空向俗人弹。
年轻时见识短浅,
不懂得交友之道的艰难。
一句话可以像桂花一样芬芳,
名声也能如兰草般香遍四海。
怀揣宝剑,想着存续楚国,
手持金锤,许诺报答韩恩。
空有虚心寄托志向,
循规蹈矩,想来也毫无缘由。
长叹关山险阻,
哀叹岁月将尽。
忘却机心,却难与世俗相合,
坚守拙朴,内心也无法安宁。
像阮籍一样空自长啸,
如刘琨那般独自不欢。
十步之内,庭中芳华已敛,
三秋时节,陇上明月正圆。
槐树稀疏未能尽表心意,
松树在夜晚独自凌寒。
悲切的曲调在弦上急促,
深重的愁绪在醉中稍宽。
莫要将《流水》这样的高雅琴曲,
白白地弹给俗人听。
In youth, my understanding of affairs was shallow,
I did not know the difficulties of friendship.
A single word fragrant as osmanthus,
Throughout the land, reputations sweet as orchid.
The precious sword yearns to preserve Chu,
The golden hammer vows to repay Han.
My humble heart merely has an aspiration,
Following traces, truly without cause.
I sigh over the peril of mountain passes,
Alas, the years are drawing to a close.
Forgetting worldly schemes, I differ from common custom,
Keeping to simplicity, my heart finds no ease.
Ruan Ji's long whistle is in vain,
Liu Kun alone finds no joy.
Within ten paces, courtyard blossoms fade,
In late autumn, the Longshan moon is full.
The sparse locust tree does not fully convey my intent,
The pine at night endures the piercing cold.
A mournful melody quickens within the strings,
Deep sorrow finds brief respite in wine.
Do not play the "Flowing Water" tune,
Vainly performing for vulgar ears.
骆宾王抒写个人怀抱与不遇之慨。
诗作展现了士人在理想与现实的认知冲突中的坚守与孤独。
诗人自述年少不识世途艰险,后经坎坷方知守拙不易,借古喻今抒发怀才不遇之悲。
交道难 · 守拙 · 忘机
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理