东西吴蜀关山远,鱼来雁去两难闻。
莫怪常有千行泪,只为阳台一片云。
东西吴蜀关山远,鱼来雁去两难闻。
莫怪常有千行泪,只为阳台一片云。
东边的吴地和西边的蜀地关山遥远。
书信往来(鱼雁传书)彼此都难以听闻。
莫要奇怪我为何常常泪流千行。
只因为那阳台山上的一片云彩(代指思念的佳人)。
East and west, Wu and Shu, mountains and passes far away.
Fish come, geese go, both hard to hear news from either side.
Don't wonder why I often have a thousand lines of tears.
It's all for that one patch of cloud above the Sunlit Terrace.
骆宾王被贬蜀中,思念故人。
距离阻隔下的情感认同,在云雨意象中完成了诗意的升华。
诗人借蜀地关山阻隔、音信难通之景,抒发对远方佳人的深切思念之情。
蜀地 · 千行泪 · 难闻
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理