相和歌辞 王昭君

作者:骆宾王(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
骆宾王作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

敛容辞豹尾,缄怨度龙鳞。

liǎn róng cí bào wěi, jiān yuàn dù lóng lín。

ㄌㄧㄢˇ ㄖㄨㄥˊ ㄘˊ ㄅㄠˋ ㄨㄟˇ, ㄐㄧㄢ ㄩㄢˋ ㄉㄨˋ ㄌㄨㄥˊ ㄌㄧㄣˊ。

金钿明汉月,玉箸染胡尘。

jīn diàn míng hàn yuè, yù zhù rǎn hú chén。

ㄐㄧㄣ ㄉㄧㄢˋ ㄇㄧㄥˊ ㄏㄢˋ ㄩㄝˋ, ㄩˋ ㄓㄨˋ ㄖㄢˇ ㄏㄨˊ ㄔㄣˊ。

妆镜菱花暗,愁眉柳叶嚬。

zhuāng jìng líng huā àn, chóu méi liǔ yè pín。

ㄓㄨㄤ ㄐㄧㄥˋ ㄌㄧㄥˊ ㄏㄨㄚ ㄢˋ, ㄔㄡˊ ㄇㄟˊ ㄌㄧㄡˇ ㄧㄝˋ ㄆㄧㄣˊ。

惟有清笳曲,时闻芳树春。

wéi yǒu qīng jiā qǔ, shí wén fāng shù chūn。

ㄨㄟˊ ㄧㄡˇ ㄑㄧㄥ ㄐㄧㄚ ㄑㄩˇ, ㄕˊ ㄨㄣˊ ㄈㄤ ㄕㄨˋ ㄔㄨㄣ。

白话文翻译

敛容辞别了豹尾仪仗,

含怨渡过了龙鳞关隘。

金钿在汉月下闪烁,

玉箸般的泪水沾染胡尘。

妆镜上的菱花图案暗淡,

愁眉如柳叶般紧蹙。

唯有那凄清的胡笳曲调,

偶尔传来,仿佛芳树逢春。

英文翻译

Solemn, I left the leopard-tail guard.

Sealing my grief, I crossed the dragon-scale land.

Gold hairpin gleams under the Han moon.

Jade tears are stained by barbarian sand.

The dressing mirror's lotus pattern dims.

Willow-leaf brows knit in sorrow and despair.

Only the clear sound of Tartar pipes remains,

At times, announcing spring in fragrant air.

创作背景

骆宾王刻画王昭君辞汉入胡的仪容与哀怨。

深度解构

通过器物与妆容的变迁,完成对个体身份治理的细腻解构。

诗意解析

诗意概括

描绘王昭君远嫁匈奴的哀怨与思乡之情,通过妆饰、景物对比突显汉胡文化差异与个人命运悲凉。

本诗关键词

辞别 · 金钿 · 玉箸 · 愁眉 · 春曲

《相和歌辞 王昭君》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 羁旅 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 柳叶 · 胡尘 · 菱花 · 芳树 · 汉月 · 豹尾 · 清笳 · 妆镜

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平仄平平仄,平○平仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

骆宾王生平简介

骆宾王,字观光,唐代初期著名诗人、文学家,婺州义乌(今浙江义乌)人。与王勃、杨炯、卢照邻并称“初唐四杰”,是初唐文学革新的重要先驱。其人生卒年不详,主要活跃于唐高宗、武则天时期。他才思敏捷,七岁能诗,以《咏鹅》闻名后世。在文学上,他擅长五言律诗和骈文,作品题材广泛,尤以边塞诗和抒情赋见长,风格清丽俊逸,对扭转六朝绮靡文风、开拓唐诗境界有重要贡献。

浏览骆宾王全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理