虏地寒胶折,边城夜柝闻。
兵符关帝阙,天策动将军。
塞静胡笳彻,沙明楚练分。
风旗翻翼影,霜剑转龙文。
白羽摇如月,青山断若云。
烟疏疑卷幔,尘灭似销氛。
投笔怀班业,临戎想顾勋。
还应雪汉耻,持此报明君。
虏地寒胶折,边城夜柝闻。
兵符关帝阙,天策动将军。
塞静胡笳彻,沙明楚练分。
风旗翻翼影,霜剑转龙文。
白羽摇如月,青山断若云。
烟疏疑卷幔,尘灭似销氛。
投笔怀班业,临戎想顾勋。
还应雪汉耻,持此报明君。
胡地严寒,胶漆冻裂,
边城夜晚,传来打更的梆子声。
兵符已至关塞,直达帝宫,
天子的策命调动着将军。
边塞寂静,胡笳声透彻,
沙地明亮,如楚练般分明。
风中旌旗翻飞似鸟翼之影,
凝霜的剑身转动着龙纹。
白色的羽饰摇动如明月,
青翠的山峦截断似浮云。
烟霭稀疏,疑似卷起了帷幔,
尘埃灭尽,好似消散了战氛。
我投笔从戎,心怀班超的功业,
亲临战阵,追慕顾荣的勋劳。
还应洗雪我大汉的耻辱,
持此决心来报答圣明的君王。
The frozen glue snaps in the northern land,
The night watch clappers sound from the frontier town.
The military tally reaches the imperial gate,
The heavenly strategy moves the general.
The border quiet, the nomad flute pierces through,
The bright sand divides the Chu silk.
Wind-fluttered banners cast wing-like shadows,
Frosty swords gleam with dragon patterns.
White feathers sway like the moon,
Green mountains break off like clouds.
Thinning mist seems like rolling up a curtain,
Vanishing dust appears to dispel the miasma.
I lay down my brush, thinking of Ban Chao's deeds,
Facing battle, I recall Gu Yong's merits.
I should yet wash away the Han's disgrace,
And with this, repay my enlightened lord.
骆宾王从军边塞时所作。
诗中展现了军事博弈中个体对功业与认同的执着追求。
描绘边塞军营肃杀景象,抒发投笔从戎、报国雪耻的壮志豪情。
兵符 · 天策 · 投笔 · 雪耻 · 明君 · 临戎
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理