星楼望蜀道,月峡指吴门。
万行流别泪,九折切惊魂。
雪影含花落,云阴带叶昏。
还愁三径晚,独对一清尊。
星楼望蜀道,月峡指吴门。
万行流别泪,九折切惊魂。
雪影含花落,云阴带叶昏。
还愁三径晚,独对一清尊。
在星楼眺望蜀道,从月峡遥指吴门。
万行泪水为离别而流,九折险路令人魂惊。
雪光中含着落花,云阴里带着叶昏。
还担忧归家的小路已晚,独自面对这一杯清酒。
From Star Tower I gaze toward the Shu road; Moon Gorge points to Wu's gate.
Ten thousand lines of parting tears flow; the nine-turn path cuts to the soul.
Snow's shadow holds falling blossoms; cloud's gloom brings leaves to dusk.
Still I worry my garden path grows late, alone facing a clear cup of wine.
骆宾王送友人费六返回蜀地。
地理阻隔与情感牵绊的张力,揭示了离散个体对归属认同的深切诉求。
描绘送别友人归蜀途中的险峻景象与深挚别情
蜀道 · 别泪 · 惊魂 · 三径
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理