化城分鸟堞,香阁俯龙川。
复栋侵黄道,重檐架紫烟。
铭书非晋代,壁画是梁年。
霸略今何在,王宫尚岿然。
二帝曾游圣,三卿是偶贤。
因兹游胜侣,超彼托良缘。
我出有为界,君登非想天。
悠悠青旷里,荡荡白云前。
今日经行处,曲音号盖烟。
化城分鸟堞,香阁俯龙川。
复栋侵黄道,重檐架紫烟。
铭书非晋代,壁画是梁年。
霸略今何在,王宫尚岿然。
二帝曾游圣,三卿是偶贤。
因兹游胜侣,超彼托良缘。
我出有为界,君登非想天。
悠悠青旷里,荡荡白云前。
今日经行处,曲音号盖烟。
佛国化城分隔着如齿的城垛,
香阁俯视着下方的龙川。
重叠的屋栋侵近了天象黄道,
高耸的屋檐架起了紫色云烟。
铭刻的文字并非晋代所留,
壁上的绘画乃是梁朝年间。
霸者的谋略如今何在?
王者的宫殿依然巍然耸立。
两位帝王曾在此游历,堪称圣明,
三位公卿于此际会,可谓贤良。
因此我得以与胜友同游,
超越尘俗,寄托这美好的因缘。
我走出了有为的世间界限,
您登上了非想的天界之巅。
悠悠然置身于青旷之中,
荡荡然遨游于白云之前。
今日我所经行之处,
曲折的乐音号响,笼罩着云烟。
The transformed city divides the crenellated walls,
The fragrant pavilion overlooks the Dragon River.
Layered beams encroach upon the Yellow Path,
Double eaves frame the purple mist.
The inscribed writings are not from the Jin dynasty,
The wall paintings belong to the Liang era.
Where are the hegemon's strategies now?
The king's palace still stands lofty.
Two emperors once roamed as sages,
Three ministers were matched as worthies.
Because of this, I travel with fine companions,
Transcending that, entrusting to good affinity.
I emerge from the realm of conditioned existence,
You ascend to the heaven of non-perception.
Limitless within the vast azure expanse,
Boundless before the rolling white clouds.
The place I pass through today,
The winding music calls out, covering the mist.
骆宾王登临佛寺七级浮图有感。
借佛教建筑观照历史霸略,完成从世俗博弈到超然认知的视角转换。
描绘七级佛寺的宏伟景象,追忆历史辉煌并抒发超脱尘世之思
佛寺 · 历史 · 超脱
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理