寂寥心事晚,摇落岁时秋。
共此伤年髪,相看惜去留。
当歌应破涕,哀命返穷愁。
别后能相忆,东陵有故侯。
寂寥心事晚,摇落岁时秋。
共此伤年髪,相看惜去留。
当歌应破涕,哀命返穷愁。
别后能相忆,东陵有故侯。
寂寥的心事在傍晚更浓,
草木凋零又值萧瑟深秋。
共同感伤年华老去白发增生,
相对凝视珍惜这去留的时刻。
本当放声高歌破涕为笑,
哀叹命运却重回无穷愁绪。
分别之后你若还能想起我,
东陵山下还有我这位旧友。
Lonely thoughts deepen as night falls.
The season wanes, leaves shake in autumn.
Together we grieve our graying hair.
Gazing at each other, regret parting or staying.
Singing should dispel tears.
Lamenting fate brings back endless sorrow.
After parting, if you can remember me,
Think of the old marquis at Dongling.
骆宾王秋日送别友人,自比秦东陵侯。
在年华老去的共同感伤中,完成了对彼此身份与情谊的最终确认。
秋日送别友人,抒发年华易逝、命运多舛的感伤与依依惜别之情。
寂寥 · 摇落 · 伤 · 惜 · 破涕 · 穷愁 · 相忆
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理