忽见泉台路,犹疑水镜悬。
何如开白日,非复睹青天。
华表迎千岁,幽扃送百年。
独嗟流水引,长掩伯牙弦。
忽见泉台路,犹疑水镜悬。
何如开白日,非复睹青天。
华表迎千岁,幽扃送百年。
独嗟流水引,长掩伯牙弦。
忽见通往黄泉之路,
还疑是明镜高悬。
怎比得上白日重现,
再也见不到那青天。
华表迎接千年岁月,
幽扃送走百年人生。
独自嗟叹流水之曲,
长久掩没了伯牙的琴弦。
Suddenly I see the road to the Yellow Springs,
Still mistaking it for a suspended water-mirror.
How could it compare to the opening of bright day?
No longer do I gaze upon the blue sky.
The ornamental pillar greets a thousand years,
The dark gate sends off a hundred.
Alone I sigh for the melody of flowing water,
Forever silenced is Bo Ya's string.
末首以知音典故作结,抒写永别之痛。
流水绝弦的隐喻,深刻触及精英治理中知音难觅的核心困境。
通过泉台、白日等意象表达对逝者的深切哀悼,以伯牙绝弦的典故寄托知音永逝之痛。
白日 · 青天 · 流水引 · 伯牙弦
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理