昔负千寻质,高临九仞峰。
真心凌晚桂,劲节掩寒松。
忽值风飙折,坐为波浪冲。
摧残空有恨,拥肿遂无庸。
渤海三千里,泥沙几万重。
似舟飘不定,如梗泛何从。
仙客终难托,良工岂易逢。
徒怀万乘器,谁为一先容。
昔负千寻质,高临九仞峰。
真心凌晚桂,劲节掩寒松。
忽值风飙折,坐为波浪冲。
摧残空有恨,拥肿遂无庸。
渤海三千里,泥沙几万重。
似舟飘不定,如梗泛何从。
仙客终难托,良工岂易逢。
徒怀万乘器,谁为一先容。
昔日拥有千寻高的资质,
高高屹立于九仞山峰之上。
真诚的心志超越晚开的桂花,
坚贞的节操盖过耐寒的松树。
忽然遭遇狂风摧折,
随即被汹涌的波浪冲击。
遭受摧残,空留遗恨;
变得臃肿,终成无用之材。
渤海宽广三千里,
泥沙沉积几万重。
像小船一样飘荡不定,
如断梗般随波漂流,去向何方?
仙客终究难以托付,
良匠又岂是容易遇到?
空怀可堪万乘之君使用的大器,
有谁为我先行引荐?
Once I bore a substance of a thousand fathoms,
Towering over peaks of ninety feet.
My true heart surpassed the late cassia,
My steadfast integrity outshone the cold pine.
Suddenly met with a stormy blast, I broke;
Then was assailed by surging waves.
Shattered, I nurse vain regrets;
Gnarled and swollen, I became useless.
The Bohai Sea stretches three thousand miles,
Its mud and sand pile myriad layers deep.
Like a boat adrift, never steady,
Like a stalk afloat, where shall I go?
The immortal visitor is hard to rely on in the end,
The master craftsman is not easily met.
In vain I cherish a vessel fit for an emperor,
Who will be the first to recommend me?
骆宾王以浮槎自喻,抒写怀才不遇之愤。
良工难逢的困境,本质是精英人才在权力博弈中的结构性失位。
以浮槎自喻,抒写怀才不遇、漂泊无依的悲愤之情。
摧残 · 飘不定 · 无庸 · 难托 · 谁为
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理