习习和风至,过条不自鸣。
暗通青律起,远傍白𬞟生。
拂树花仍落,经林鸟自惊。
几牵萝蔓动,潜惹柳丝轻。
入谷迷松响,开窗失竹声。
薰弦方在御,万国仰皇情。
习习和风至,过条不自鸣。
暗通青律起,远傍白𬞟生。
拂树花仍落,经林鸟自惊。
几牵萝蔓动,潜惹柳丝轻。
入谷迷松响,开窗失竹声。
薰弦方在御,万国仰皇情。
习习和风吹来,经过枝条却不自己发出声响。
它暗中与春天的律管之气相通,从远处依傍着白𬞟而生。
拂过树木,花儿依然落下;穿过树林,鸟儿自然受惊。
几乎牵动了藤蔓,暗中惹动了轻柔的柳丝。
进入山谷,使人听不清松涛声;打开窗户,又让人忽略了竹声。
薰风般的雅乐正在御前演奏,万国都仰慕着皇上的仁德之情。
A gentle breeze, soft and slow, arrives,
Passing branches, it makes no sound as it thrives.
Secretly aligned with spring's verdant decree,
From afar, near white duckweed, it comes to be.
Brushing trees, blossoms still fall,
Passing woods, birds startle, one and all.
Almost tugging at vine tendrils, a slight stir,
Covertly teasing willow threads, a light blur.
Entering valleys, it masks the pines' song,
Opening windows, bamboo sounds are gone.
The fragrant zither now plays for the throne,
All nations look up to the emperor's grace, known.
卢肇应试诗,以风喻德政,歌颂天下太平。
诗歌以无形之和风隐喻理想治理,其力量在于潜移默化而非强力彰显。
描绘和风轻柔拂过万物的景象,最终归结为对太平盛世的颂扬。
和风 · 不鸣 · 皇情 · 万国 · 青律
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理