合殿恩中绝,交河使渐稀。
肝肠辞玉辇,形影向金微。
汉地草应绿,胡庭沙正飞。
愿逐三秋雁,年年一度归。
合殿恩中绝,交河使渐稀。
肝肠辞玉辇,形影向金微。
汉地草应绿,胡庭沙正飞。
愿逐三秋雁,年年一度归。
宫中的恩宠完全断绝,
通往交河的使者渐渐稀少。
肝肠寸断辞别了御辇,
形单影只走向金微山。
汉地的草应该绿了吧,
胡地的宫廷正黄沙飞扬。
但愿能追逐深秋的大雁,
每年一次回归故乡。
Favor in the palace halls utterly ceased.
Envoys to Jiaohe grew gradually decreased.
With aching heart, she left the imperial carriage.
Her form and shadow toward the Golden Frontier took passage.
Grass in Han lands should be turning green.
Sand in the Tartar court is flying, keen.
I wish to follow the geese of autumn deep.
Returning once each year, my vigil to keep.
卢照邻拟王昭君口吻写思乡之情。
和亲叙事背后,是个人在宏大政治博弈中被工具化的命运认知。
描写王昭君远嫁匈奴后的孤寂思乡之情,通过汉胡两地景物对比,表达渴望归乡的深切愿望。
恩绝 · 使稀 · 肝肠 · 形影 · 逐雁 · 归
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理