雨雪曲

作者:卢照邻(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
卢照邻作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

虏骑三秋入,关云万里平。

lǔ jì sān qiū rù, guān yún wàn lǐ píng。

ㄌㄨˇ ㄐㄧˋ ㄙㄢ ㄑㄧㄡ ㄖㄨˋ, ㄍㄨㄢ ㄩㄣˊ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄆㄧㄥˊ。

雪似胡沙暗,冰如汉月明。

xuě sì hú shā àn, bīng rú hàn yuè míng。

ㄒㄩㄝˇ ㄙˋ ㄏㄨˊ ㄕㄚ ㄢˋ, ㄅㄧㄥ ㄖㄨˊ ㄏㄢˋ ㄩㄝˋ ㄇㄧㄥˊ。

高阙银为阙,长城玉作城。

gāo què yín wéi què, cháng chéng yù zuò chéng。

ㄍㄠ ㄑㄩㄝˋ ㄧㄣˊ ㄨㄟˊ ㄑㄩㄝˋ, ㄔㄤˊ ㄔㄥˊ ㄩˋ ㄗㄨㄛˋ ㄔㄥˊ。

节旄零落尽,天子不知名。

jié máo líng luò jìn, tiān zǐ bù zhī míng。

ㄐㄧㄝˊ ㄇㄠˊ ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨㄛˋ ㄐㄧㄣˋ, ㄊㄧㄢ ㄗˇ ㄅㄨˋ ㄓ ㄇㄧㄥˊ。

白话文翻译

胡虏骑兵在深秋入侵,

边关的云绵延万里一片平阔。

雪像胡地的沙一样昏暗,

冰如汉地的月一般明亮。

高高的城阙成了银阙,

长城变作了玉城。

旌节上的牦牛尾掉光了,

天子也不知道(守将的)姓名。

英文翻译

Tartar horsemen invade in autumn deep.

Frontier clouds stretch ten thousand miles, a silent keep.

Snow like Tartar sand, gloomy and vast.

Ice like Han moon, bright and steadfast.

High watchtowers turn to silver towers.

The Great Wall becomes a wall of jade, its powers.

The envoy's staff has shed its fur, all gone.

The Son of Heaven knows not his name, alone.

创作背景

卢照邻写边关苦寒与将士功名无闻。

深度解构

诗末的匿名性,揭示了帝国治理中个体贡献被周期淹没的常态。

诗意解析

诗意概括

描绘边塞冬日苦寒景象,暗含将士戍边艰辛与功名无闻的悲凉。

本诗关键词

虏骑 · 长城 · 零落

《雨雪曲》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 战争 · 边塞

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 节旄 · 胡沙 · 汉月

语气: 雄浑 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄仄平平仄,平仄仄仄平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

卢照邻生平简介

卢照邻,字升之,号幽忧子,唐代初期著名诗人。生卒年不详,主要活跃于唐高宗时期。祖籍范阳(今河北涿州),与王勃、杨炯、骆宾王并称“初唐四杰”。其诗歌创作在题材和意境上对六朝以来的绮靡诗风有所突破,为唐诗的繁荣开辟了道路,但因长期疾病缠身,晚年境遇凄苦。

浏览卢照邻全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理