凌晨

作者:卢照邻(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
卢照邻作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

日掩鸿都夕,河低乱箭移。

rì yǎn hóng dū xī, hé dī luàn jiàn yí。

ㄖˋ ㄧㄢˇ ㄏㄨㄥˊ ㄉㄨ ㄒㄧ, ㄏㄜˊ ㄉㄧ ㄌㄨㄢˋ ㄐㄧㄢˋ ㄧˊ。

虫飞明月户,鹊绕落花枝。

chóng fēi míng yuè hù, què rào luò huā zhī。

ㄔㄨㄥˊ ㄈㄟ ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄏㄨˋ, ㄑㄩㄝˋ ㄖㄠˋ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄓ。

兰襟帐北壑,玉匣鼓文漪。

lán jīn zhàng běi hè, yù xiá gǔ wén yī。

ㄌㄢˊ ㄐㄧㄣ ㄓㄤˋ ㄅㄟˇ ㄏㄜˋ, ㄩˋ ㄒㄧㄚˊ ㄍㄨˇ ㄨㄣˊ ㄧ。

闻有啼莺处,暗幄晓云披。

wén yǒu tí yīng chù, àn wò xiǎo yún pī。

ㄨㄣˊ ㄧㄡˇ ㄊㄧˊ ㄧㄥ ㄔㄨˋ, ㄢˋ ㄨㄛˋ ㄒㄧㄠˇ ㄩㄣˊ ㄆㄧ。

白话文翻译

夕阳掩映着都城,

银河低垂,纷乱的星矢移动。

飞虫掠过明月照耀的窗户,

喜鹊环绕着落花的花枝。

芳香的衣襟遮蔽着北面的山谷,

玉匣(或指琴)鼓动起文字的涟漪。

听闻有黄莺啼叫的地方,

幽暗的帷帐被晓云披开。

英文翻译

The sun veils the capital at dusk,

The River lowers, scattered arrows shift.

Insects fly by the bright moon's window,

Maggies circle the fallen blossom branches.

Orchid collars screen the northern valley,

Jade caskets stir patterned ripples.

I hear a place where orioles cry,

The dark canopy, dawn clouds drape.

创作背景

卢照邻描绘拂晓前的幽静景象。

深度解构

在静寂的黎明前,完成了对微妙自然变化的精细认知。

诗意解析

诗意概括

描绘拂晓时分宫廷内外的静谧景象与细微动态

本诗关键词

日掩 · 河低 · 虫飞 · 鹊绕 · 兰襟

《凌晨》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 宫廷

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: 啼莺 · 晓云 · 鸿都 · 乱箭 · 落花枝

语气: 典雅 · 清新 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
○仄平平仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

卢照邻生平简介

卢照邻,字升之,幽州范阳人,活跃于唐高宗时期。作为“初唐四杰”之一,他以其长篇歌行和五言律诗著称,对初唐诗歌的题材开拓与格律发展有重要贡献。其一生饱受疾病折磨,晚年境遇凄苦,最终投水自尽。

浏览卢照邻全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理