露下凉生簟,无人月满庭。
难闻逆河浪,徒望白榆星。
树遶孤栖鹊,窗飞就暗萤。
移时宿兰影,思共习芳馨。
露下凉生簟,无人月满庭。
难闻逆河浪,徒望白榆星。
树遶孤栖鹊,窗飞就暗萤。
移时宿兰影,思共习芳馨。
夜露降下,竹席生出凉意;
庭院空无一人,唯满庭月光。
难以听到银河逆流的波浪声,
徒然仰望白榆树间的星星。
树木环绕着孤栖的乌鹊,
萤火虫飞向窗边的黑暗。
移时片刻,我歇息于兰花的幽影中,
思绪渴望与它共习芬芳的馨香。
Dew falls, coolness rises from the mat;
No one is here, moonlight fills the courtyard.
Hard to hear the waves against the Heavenly River,
In vain I gaze at the stars in the elm tree.
Trees surround a solitary roosting magpie,
Fireflies fly to the dark by the window.
As time passes, I lodge in the orchid's shadow,
Longing to share in learning its fragrant virtue.
卢殷月夜独处,感怀孤寂。
通过环境与星象的静默对峙,映射出个体在宏大周期中的孤独认知。
描绘秋夜独处时所见庭院景物,抒发孤寂思人之情。
凉生簟 · 无人 · 难闻 · 徒望 · 思共
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理