伴凤楼中妾,如龙枥上宛。
同年辞旧宠,异地受新恩。
香阁更衣处,尘蒙喷草痕。
连嘶将忍泪,俱恋主人门。
伴凤楼中妾,如龙枥上宛。
同年辞旧宠,异地受新恩。
香阁更衣处,尘蒙喷草痕。
连嘶将忍泪,俱恋主人门。
曾是陪伴凤凰楼中的妾室。
如同马槽上的神骏宛马。
在同一年,她辞别旧日的宠爱。
在异地,他承受新的恩宠。
昔日香闺中更衣的地方。
如今尘封,留有喷溅的草痕。
马儿连连嘶鸣,将要忍住泪水。
人与马都依然眷恋旧主之门。
A concubine from the Phoenix-Accompanying Tower.
A steed like a dragon from the stable.
In the same year, she bids farewell to old favor.
In a different place, he receives new grace.
The fragrant chamber, her clothes-changing spot.
Now dust-covered, marked with spur-grass traces.
Continuous neighs, about to hold back tears.
Both still yearn for their master's gate.
卢殷,中唐诗人,以妾换马事喻人生际遇。
以物易物的表象下,揭示了权力关系中个体认同的脆弱与依附。
以妾与马对换的独特视角,抒写女子被转赠他人的哀怨与不舍。
换马 · 旧宠 · 新恩 · 忍泪 · 连嘶
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理