公门世绪昌,才子冠裴王。
出自平津邸,还为吏部郎。
神仙余气色,列宿动辉光。
夜直南宫静,朝趋北禁长。
时人归水镜,明主赐衣裳。
翰苑飞鹦鹉,天池待凤凰。
承欢畴日顾,未纪后时伤。
去去图南远,微才幸不忘。
公门世绪昌,才子冠裴王。
出自平津邸,还为吏部郎。
神仙余气色,列宿动辉光。
夜直南宫静,朝趋北禁长。
时人归水镜,明主赐衣裳。
翰苑飞鹦鹉,天池待凤凰。
承欢畴日顾,未纪后时伤。
去去图南远,微才幸不忘。
您家族世代昌盛,
才子之冠盖过裴、王。
出身于平津侯的府邸,
又担任了吏部郎官。
带着神仙般的气色,
如星宿般闪动辉光。
夜晚在南宫值班,一片寂静,
清晨赶赴北面的宫禁,路途漫长。
时人将您奉为明鉴,
明主赏赐您锦绣衣裳。
翰林苑中鹦鹉飞舞,
天池正等待着凤凰。
承受欢宠,往昔备受眷顾,
还未记录日后可能有的感伤。
去吧,去吧,图谋南行远方,
我这微末之才,幸蒙您不忘。
Your noble house's lineage prospers, ever strong.
A talent surpassing Pei and Wang, you belong.
You came from the Pingjin Mansion, famed and grand.
Now return as an official in the Ministry's band.
An immortal's aura still lingers on your face.
The constellations stir, shedding brilliant grace.
On night duty in the Southern Palace, quiet reigns.
At dawn, you hasten to the Northern Forbidden long lanes.
Contemporaries look to you as a clear mirror.
The enlightened lord bestows robes, drawing you nearer.
In the literary court, parrots take to flight.
The heavenly pond awaits the phoenix, pure and bright.
You enjoyed favor, cherished in days gone by.
Not yet recording future sorrows, time flies nigh.
Go, go, planning for the distant south, your quest.
My meager talent, luckily, you don't detest.
卢象赠诗给官员张均。
通过赞誉与期许,完成了一次精妙的官场人际博弈与关系维护。
赞颂张均出身名门、才华出众,受朝廷重用,表达对其前程的祝愿。
才子 · 神仙 · 翰苑
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理