子推言避世,山火遂焚身。
四海同寒食,千秋为一人。
深冤何用道,峻迹古无邻。
魂魄山河气,风雷御宇神。
光烟榆柳灭,怨曲龙虵新。
可叹文公霸,平生负此臣。
子推言避世,山火遂焚身。
四海同寒食,千秋为一人。
深冤何用道,峻迹古无邻。
魂魄山河气,风雷御宇神。
光烟榆柳灭,怨曲龙虵新。
可叹文公霸,平生负此臣。
介子推说要避世隐居,
山火于是焚烧了他的身躯。
天下共同度过寒食节,
千秋万代只为这一人。
深深的冤屈何必诉说,
高峻的行迹古来无邻。
魂魄化为山河的灵气,
风雷是他驾驭宇宙的神威。
光焰烟雾中榆柳湮灭,
哀怨的曲调如龙蛇翻新。
可叹晋文公的霸业,
一生辜负了这位忠臣。
Zitui spoke of fleeing the world,
Mountain fire then consumed his body.
All lands share the Cold Food Festival,
For a thousand autumns, for this one man.
What use to speak of deep injustice?
His lofty traces have no ancient peer.
His soul is the vital breath of mountains and rivers,
His spirit commands wind and thunder over the realm.
Light and smoke, elms and willows perish,
The plaintive tune of dragon and snake renews.
Alas for Duke Wen's hegemony,
His whole life failed this loyal minister.
咏寒食节起源,悼念介子推。
诗以历史周期中的牺牲,反思权力与道义的永恒博弈。
借寒食节追怀介子推忠贞遭焚的悲剧,赞颂其气节永存天地
避世 · 焚身 · 深冤 · 峻迹 · 负臣
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理