东海出明月,清明照毫发。
朱弦初罢弹,金兔正奇绝。
三五与二八,此时光满时。
颇奈虾𢋙儿,吞我芳桂枝。
我爱明镜洁,尔乃痕翳之。
尔且无六翮,焉得升天涯。
方寸有白刃,无由扬清辉。
如何万里光,遭尔小物欺。
却吐天汉中,良久素魄微。
日月尚如此,人情良可知。
东海出明月,清明照毫发。
朱弦初罢弹,金兔正奇绝。
三五与二八,此时光满时。
颇奈虾𢋙儿,吞我芳桂枝。
我爱明镜洁,尔乃痕翳之。
尔且无六翮,焉得升天涯。
方寸有白刃,无由扬清辉。
如何万里光,遭尔小物欺。
却吐天汉中,良久素魄微。
日月尚如此,人情良可知。
东海升起明月,
清辉照亮每一根发丝。
红色的琴弦刚刚停止弹奏,
月中的玉兔正显奇绝之姿。
十五或十六的夜晚,
正是月光圆满之时。
可恨那虾蟆儿,
竟吞食我芳香的桂枝。
我喜爱明镜的洁净,
你却给它留下污痕阴影。
你连六片羽翼都没有,
怎能飞升到天涯?
方寸之心藏有白刃,
却无法挥洒清辉。
为何那照耀万里的光华,
竟遭你这微小之物欺侮?
又将月光吐向银河之中,
良久之后,素白的月魄变得微弱。
日月尚且如此,
人情冷暖可想而知。
The bright moon rises from the eastern sea,
Its clear light illuminates the finest hair.
The vermilion strings have just ceased their song,
The golden rabbit now is wondrous fair.
On the fifteenth or sixteenth night,
This is when its light is full and bright.
Yet how vexing, you little toad,
Devouring my fragrant cassia bough!
I love the mirror's purity,
Yet you cast a stain upon its glow.
You lack the six-feathered wings,
How can you ascend to heaven's edge?
Within my heart lies a white blade,
No way to lift its clear radiance.
How can a light that spans ten thousand miles,
Be bullied by a tiny thing like you?
Then you spew it into the Milky Way,
For a long while, the pale soul grows faint.
If even the sun and moon are thus,
Human feelings are indeed easy to know.
卢仝借月食讽喻朝政昏暗。
以天象异变隐喻治理失序,忠良遭蔽的周期困境。
借月蚀现象喻指小人当道、贤才遭抑的社会现实,抒发对世道人情的感慨。
月蚀 · 虾蟆 · 痕翳 · 六翮 · 清辉 · 人情
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理