霜秋自断魂,楚调怨离分。
魄散瑶台月,心随巫峡云。
蛾眉谁共画,凤曲不同闻。
莫似湘妃泪,斑斑点翠裙。
霜秋自断魂,楚调怨离分。
魄散瑶台月,心随巫峡云。
蛾眉谁共画,凤曲不同闻。
莫似湘妃泪,斑斑点翠裙。
寒秋时节本就令人魂断
楚地曲调哀怨着离别
魂魄仿佛消散于瑶台的月色中
心已追随巫峡的流云而去
这蛾眉还能与谁一同描画?
那凤曲已无法一同聆听
莫要像湘妃的泪水
斑斑点点染湿了翠绿的裙裳。
Frosty autumn breaks my soul
Chu melody grieves separation.
Spirit scatters with moon on Jade Terrace
Heart follows clouds over Wu Gorge.
With whom to paint these moth-eyebrows?
The phoenix song is not heard together.
Don't be like Xiang Consort's tears
Staining dots upon the emerald skirt.
卢仝于秋日抒写离别之怨。
诗中离怨揭示了情感周期中无法回避的孤寂博弈。
描绘秋日离别之痛,以湘妃泪竹为喻抒发相思幽怨
断魂 · 离分 · 蛾眉
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理